Как сложить сказку. Перечитывая «Морфологию сказки» В.Я.Проппа

Один протагонист — три подпространства волшебной сказки

Нынешнее состояние дел в изучении волшебной сказки и в целом повествовательного фольклора следует считать крайне неудовлетворительным. Определяющими признаками современных исследований по фольклору являются, с одной стороны, абсолютная хаотичность в выборе тем для исследования, с другой – принципиальная установка на неопровержимость. Такое теоретически неосуществимое отсутствие критических замечаний, полное согласие в выводах выдает с головой современную, по сути единую, школу. Ее сторонники на практике проводят идею непарадигмальности гуманитарных наук, а, следовательно, полученные ими утверждения не имеют научного характера, в терминах Поппера.

Так и есть. Если поискать критические замечания, то таковые можно найти, пожалуй, только в адрес Проппа. Тем не менее после выхода в свет «Морфологии сказки» Проппа в учение о фольклоре не было внесено ничего существенного. Подобная ситуация уже описывалась в литературе. Как писал Томас Кун: «Если заставить исследовать электрические или химические явления человека, не знающего этих областей, но знающего, что такое “научный метод” вообще, то он может, рассуждая вполне логически, прийти к любому из множества несовместимых между собой выводов».

Напомним, что исследования в области фольклора до публикации «Морфологии сказки» в 1928 г., несмотря на безусловные достижения, носили допарадигмальный, или, по выражению Проппа, «сводно-инструктивный» характер. Книга Проппа потому и приобрела такое огромное значение, что по своему статусу является научной парадигмой в полном смысле этого слова. Фактический отказ от этой парадигмы при неимении другой отбрасывает «науку о фольклоре» назад в допропповскую эпоху (по аналогии с доньютоновской физикой) и никакая, даже самая  терминология («дискурс»), как средство сугубо косметическое, здесь не поможет. 

Следует особо отметить, что издание 1969 г., по крайней мере, в одном месте, существенно отличается от издания 1928 г. Это связано с известной ситуацией, возникшей после перевода «Морфологии сказки» на английский язык в 1958 г.

1928
1969

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Скачать