При исследовании многообразных форм кунстнауки нам придется время от времени касаться вещей, которые связаны с пропповской темой[1] лишь косвенным образом. Но от этого они не становятся менее важными и интересными с точки зрения развития понятийного аппарата и оттачивания терминологии в области изучения «дурной науки» (см. конец очерка).
Совсем недавно на поприще кунстнауки особенно отличились два профессора из ВШЭ. Один из них назвал современный русский язык «клоачным», а второй – вступил с ним в «полемику», заявив, что его коллега ошибается, что на самом деле современный русский язык – «фашистский». Оба поста вызвали, с одной стороны, бурю возмущения, а с другой – возмущение возмущением, что, по законам логики, означает полное восхищение. Сразу надо сказать, что обвинения в «русофобии» в данном случае отпадают чисто терминологически. Ксенофобия – это страх местных жителей, испытываемый по отношению к чужакам-пришельцам, и больше ничего.
Напротив, в рассматриваемом случае мы имеем дело с совершенно экзотическим случаем европоцентризма, когда «аборигены» выступают носителями идеологии культурного превосходства европейцев (читай: европейцев-европейцев) над самими собой в большей степени, чем сами европейцы. По примеру унтер-офицерской вдовы, которая сама себя высекла. Западничеством здесь и не пахнет. Попробуйте представить себе профессора из Коллеж де Франс, который в своем посте назовет французов «лягушатниками», хотя, если иметь в виду известное блюдо французской кухни, это чистая правда.
Настоящая проблема состоит в том, что оба текста носят демонстративно ненаучный характер, о чем можно судить по отсутствию в них научных предложений, как бы мы ни определяли понятие научности, в терминах верифицируемости, фальсифицируемости или как-нибудь иначе по правилам философии науки. По сути, и тот, и другой текст представляет собой бессвязный набор, если не слов, то предложений. Разбирать их в целом бессмысленно и именно потому, что внешнюю целостность этим текстам придают только два ключевых слова, упомянутых нами в начале.
[1] См. «Морфология сказки и поклонники, или Дети лейтенанта Проппа. Пролог //ethnomanuscripts.ru.
скачать