Мифы, предания и сказки народа аранда

 

Содержащиеся в этом выпуске сказания (Sagen) составляют первую часть большой работы о племенах аранда и лоритья Центральной Австралии, который будет постепенно издаваться в Известиях Государственного музея народоведения (Veröffentlichungen des städtischen Völkermuseums) во Франкфурте-на-Майне. Посредством двух больших трудов Спенсера и Гиллена (The native tribes of Central Australia 1899 и The northern tribes of Central Australia 1904) научный интерес к народностям Центральной Австралии возрос в огромной степени. Исследования миссионера К.Штрелова можно рассматривать как дальнейший вклад в знание об этих племенах. Он, получив образование в миссионерской школе в коммуне Нойендеттельзау, работал с 1892 г. среди черного коренного населения Австралии сначала, до 1895 г., среди диери на юго-востоке озера Эйри, а затем на миссионерской станции Германнсбург на реке Финке среди аранда. Благодаря многолетней деятельности среди этих двух племен герр Штрелов в совершенстве овладел их языками и даже издал на них богослужебные тексты. Он также изучил язык племени лоритья, обитающего на юго-западе от аранда. Знание языка позволило ему в ходе исследований общаться с коренными жителями на их родном языке – преимущество большое, но недостаточное, поскольку при публикации, предполагающей правильное восприятие и письменную фиксацию, приходится иметь дело со сложным и подчас замысловатым ходом мысли этих первобытных народов.

Спенсер и Гиллен писали арунта, герр Штрелов держит за правильное написание аранда, соответственно, лоритья вместо луритья. При многих словах в нижеследующих легендах прибавляются буквы СД ВД ЮД и Л, обозначающие, что данное слово принадлежит северному, восточному, южному диалекту языка аранда или языку лоритья. Сами тексты написаны на диалекте, на котором говорят в окрестностях Германнсбурга.

При издании доверенной мне рукописи (Manuskripte) я по существу ограничивался (чисто) редакторскими поправками. В сущности, я ничего не менял. Только по поводу тех мест, где мне был не совсем понятен смысл или факт казался мне не вполне достоверным, я обращался (к автору) с коротким запросом относительно повторной проверки и уточнения. Полученные ответы я затем вмонтировал в соответствующие места. На такой же основе я думаю работать также с последующими частями рукописи. Мне кажется, что только такой подход является верным. Должно только то представлять научному миру, что герр Штрелов полагает за верное утверждать и в той форме, которую он считает правильной при отображении вещей. По этой причине я оставляю также все употребляемые автором обозначения, вроде: бог, богиня, тотем-предок, религиозный обряд и т.п. Я хорошо понимаю, что с точки зрения науки все же можно было бы предпочесть другие обозначения и, возможно, сам в том или ином случае выразился иначе. Однако я уверен, что из текста достаточно ясно, что подразумевается и тогда, вероятно, последующая дискуссия необходимым образом установит, как наблюдаемые факты и описываемые представления должны быть истолкованы и правильно названы.

                                        Гросс-Карбен, 1 ноября 1907 г.

                                        фон Леонарди.

 

скачать