Про Али-Баба, Козьму Скоробогатого и Кота в сапогах

В настоящей статье, предлагается более простое и более точное решение задачи, поставленной в одной из предыдущих работ. Ранее мы исходили из того, что русская сказка «Козьма Скоробогатый» (Аф.164), по принятой в литературе классификации, сказка, использующая сюжетную схему «Кот в сапогах», представляет собой вариант арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», возникший независимо от нее на основе универсальной сюжетной линии: герой чудесным образом завладевает сокровищами, а затем обороняет добытое от законного хозяина, который стремится вернуть похищенное. NB. Реальные бытовые действия имеют двоичную структуру тогда, как сказочные действия характеризуются троичной структурой.

В нынешнем виде решение сводится к утверждению, что сказка «Козьма Скоробогатый» создана путем рассказывания исконно русской сказки с сюжетной линией «Кот в сапогах» (условно говоря, «Лисичка-сваха») по шаблону арабской сказки. Под этим углом зрения иначе выглядит и соотношение «Али-Баба и сорок разбойников» с «Рассказом о Маруфе-башмачнике» из «Тысячи и одной ночи». Последний выглядит как вариант сказки «Счастье и несчастье», где наполнением желтой мотифемы служит сказка типа «Козьма Скоробогатый». Тот же прием применил создатель русской сказки «Мудрая девица и семь разбойников», заполнив желтую мотифему, видимо, лубочной, сказкой «Али-Баба и сорок разбойников»

С точки зрения внешней критики источника, о таком происхождении сказки «Козьма Скоробогатый» говорит тот факт, что, как следует из комментариев, рассказчиком был некто «малограмотный, тяготеющий к книжному слову». С точки зрения внутренней критики, об этом говорит факт, что в мотиве выбивания лисичкой ложных свидетельств из пастухов сначала перечисляются овечье, свиное, конское и – вдруг! – верблюжье стада, а затем (рассказчик как бы поправляется) – овечьи, свиное, коровье и конское.

С точки зрения внутренней критики, также обращает внимание удвоение строки, где помещается мотив купания в реке (подпиливания моста) и переодевания в царскую одежду, за счет умножения этого мотива на мотив пудовки с застрявшей монетой. Исходную русскую сказку, где отсутствует мотив мерки-предательницы, мы находим в варианте «Никита Македонский». Причем эта сказка не несет в себе никаких следов влияния сказки «Али-Баба и сорок разбойников». И, как можно видеть, отсутствие мотива мерки не оказывает никакого влияния на ход действия.

Пожалуй, решающим моментом является наличие в сказке «Козьма Скоробогатый» такой вроде бы ничего не значащей фразы, как: «… и живет у царя неделю и две». Однако эта фраза играет очень важную роль конечной / начальной ситуации, т.е. разделителя между двумя ходами, если помнить, что сказка «Али-Баба и сорок разбойников» двухходовая.

Внизу страницы вы найдете три мотива сказки «Кот в сапогах», которые мы «нарисовали» иллюстрациями Н.Гольц к книге «Сказки матушки Гусыни» Шарля Перро (1986). Оригиналы этих иллюстраций превосходны, но, если так можно выразиться, не совсем сказочны, поскольку являются  иллюстрациями к произведению литературному. Нарисованные мотивы начинаются только тогда, когда сказка перевалила через свою вершину — мотив «герой-красавец нежно глядит на дочь короля — и она в него влюбляется без памяти». В сказке главное — действие, в литературе — образ. Сильно схематизируя ситуацию, можно сказать, что сказки «цветные», а литература «черно-белая». Сказка необходима (сказка — складка), литература случайна. В том смысле, что сказочник не может выйти из круга услышанного тогда, как писатель обязан выйти из круга прочитанного.

 

Собственно мотивы:

Король приглашает героя, переодетого  в маркиза де Караба, на прогулку

Кот заставляет косарей признать маркиза де Караба своим господином

Дочь короля  выходит замуж за самозваного маркиза

Примечание. Сугубо «нефилологическое» содержание данной статьи само по себе выступает в роли доказательства от противного тезиса о том, что фольклор относится к предмету этнографии. По закону исключенного третьего, если «нефилолог», значит этнограф. См. здесь. Обычное игнорирование вклада В.Я.Проппа в области морфологии, т.е. этнографии фольклора, возможно только за счет ошибочного отождествления его метода с «формализмом», а затем – со «структурализмом» при одновременном отождествлении последнего с «этнографией». (См.: Аникин А.П. О фольклористике как филологической науке // Традиционная культура, 2014, № 4, с.160-167. Читать здесь).

cкачать

Errata. В 6-й строке таблицы 2 написано: ипринцесса. Должно быть: принцесса.

Основные термины и понятия

Список
  • Бродячие сюжеты
  • Бытовая сказка
  • Ключевые мотивы
  • Мотифема
  • Поэтика
  • Проективные преобразования
  • Синкретизм фольклора
  • Трикстер
  • Шаблоны

К сведению

Еще раз о сюжете Али-Баба и сорок разбойников. Презентация // ethnomanuscripts.ru, 10.03.2021. Читать здесь.

Как сложить сказку. Перечитывая «Морфологию сказки» В.Я.Проппа // ethnomanuscripts.ru, 30.07.2019. Читать здесь.