Где фольклорные мотивы «зимуют»? (продолжение)

См.начало: Где фольклорные мотивы «зимуют»? // ethnomanuscripts.ru, 9.08.2020

Продолжим разбор сказок ираноязычных народов под индексом ATU301, памятуя о четырех оставшихся мотивах по списку д.и.н. Ю.Е.Березкина. Речь пойдет о мотивах одной персидской и одной таджикской сказки.

Напомним, что это за мотивы: Белый и черный бараны. Змей угрожает птенцам. Герой помогает птенцам. Кормление птицы Симург. Мы лишь изменили порядок упоминания. Как однажды заметил Пропп: «Воровство не может произойти раньше взлома двери»[1].

Сделаем несколько уточняющих замечаний. Понятие мотива д.и.н. Ю.Е.Березкин сводит к понятию эпизода, причем понятие эпизода определяется им как любой длины отрезок нарратива, от фразы до целого сюжета. Этим отрезкам д.и.н. Ю.Е.Березкин сам присваивает имена, а придуманные им имена («прозвища» мотивов) наносит на свои карты. Именно это и только это придает его «аналитическим единицам» требуемую однородность. В этом смысле, каталог д.и.н. Ю.Е.Березкина действительно представляет собой попытку классификации, но искусственной, и по сути является смесью двух видов библиотечных каталогов, алфавитного и систематического. Пользоваться таким каталогом совершенно невозможно, во всяком случае, крайне неудобно. По этой причине д.и.н. Ю.Е.Березкин почти в каждой статье делает презентацию своего файла с каталогом, но в качестве настольной книги использует ATU.

В данном случае, конечно, неважно, представляют ли собой нечто однородное сами имена мотивов, ибо имя (член предложения) «Белый и черный бараны» и целое предложение «Змей угрожает птенцам» относительно их дескрипций являются именами мотивов (эпизодов).

Важно другое. Во-первых, д.и.н.Ю.Е.Березкин не учитывает, что операции вырезания и именования вырезанных кусков осуществляются им на абсолютно произвольной основе. В осетинской сказке «Сын суки» герой попадает в подземный мир, схватившись не за черного барана вместо белого, а за левый рог барана вместо правого. В русской сказке этого типа «Норка-зверь» (Аф.132) птенцам угрожает не змей, а проливной дождь. Такой же мотив появляется в одной из сказок из собрания А.И.Никифорова «Победитель змея» (Ник.15)

Во-вторых, операция вырезания вообще противопоказана фольклору, поскольку сюжеты трансформируются друг в друга целиком, «без разрывов и склеиваний» и точно таким же образом трансформируются входящие в их состав мотивы. (Данный закон топологии перекликается с законом пропозициональной логики, запрещающим отрицать предложение по частям.)

В этой связи становится понятным, почему Томпсон и Аарне в своих указателях не вырезают мотивы, но оставляют их на своих местах внутри сюжетов.

[1] Пропп В.Я. Морфология сказки. М., 1969, с.25.

скачать